Warning: Declaration of gtrans::widget($args) should be compatible with WP_Widget::widget($args, $instance) in /home/rval5474/public_html/lucru/wp-content/plugins/gtrans/gtrans.php on line 0

Warning: Declaration of NewsletterEmails::save_options($options) should be compatible with NewsletterModule::save_options($options, $sub = '') in /home/rval5474/public_html/lucru/wp-content/plugins/newsletter/emails/emails.php on line 0
Slot machines | Valea Siretului de Sus

Slot machines

Иммунитет врожденный и приобретенный — это два взаимодействующих компонента, которые обеспечивают иммунный ответ организма на чужеродные опасные факторы. Врожденный иммунитет передается по наследству, а приобретенный (или адаптивный) вырабатывается как ответ на перенесенную болезнь или после прививки https://citasca.com/casinoer/luckythrillz/.

В основе пассивной вакцинации лежит введение готовых антител в организм человека (часть экстренной специфической профилактики). Как правило, формируется хороший иммунитет, позволяющий эффективно бороться с возбудителем или токсинами в течение короткого времени. При повторном введении вакцины существует высокий риск развития аллергической реакции (обусловлено гетерогенностью иммуноглобулинов).

Верификация

Принцип верификации — получить подтверждение того, что объект является истинным. Для этого система запрашивает доказательства, которых достаточно для убеждения в достоверности информации. К примеру, если человек желает верифицировать свой аккаунт в социальной сети, он предоставляет документы, пароли, видеоподтверждения, коды и другие свидетельства подлинности личности.

Этот вид проверки каждый из нас проходит практически каждый день. Совершая покупки в магазине или в интернете, мы оплачиваем их со своей дебетовой или кредитной карты. Для того, чтобы убедиться, что покупка выполняется именно вами, банк, выпустивший карточку, запрашивает пин-код. Мы его вводим и, тем самым, подтверждаем свою причастность к конкретной банковской карте. Пин-код в этом случае является кодом верификации.

перевод

Перевод

@Dmitriy, yes, I believe this is the correct phrase. Also note that translation was made long time ago and if it was not made by professional translator, its quality can be low. Anyway it matches the story and in general seems to be a nice catch. My attempts to get this translation now lead only to the last part (in other hieroglyphs, but with same sound), but you succeeded in the whole phrase – great!

С помощью Google Переводчика вы можете переводить документы размером не более 10 МБ в следующих форматах: DOCX, PDF, PPTX, XLSX. В PDF-файлах не должно быть больше 300 страниц. Если вам нужно более производительное решение, ознакомьтесь с информацией о Cloud Translation API.

— О-о-о… Бошетунмай — это отдельная история. Была такая группа «Ю би фоти» — реггей, британский «нью вейв». Они приехали к нам в Ленинград, мы ходили на их концерт, слушали их песню, даже исполняли её сами. А у них же всё вокруг марихуаны и косяков. Виктор под впечатлением всего этого написал реггей-песню. А «бошетунмай» — это одно из наших названий этого продукта. Скорее это всё Тимур придумал, у него был круг друзей, которые говорили между собой, что человек, который бросил это курить, продался. Соответственно, когда предлагалось курнуть, говорили: «Давай, не продадимся». Так не продавались, не продавались, а потом для конспирации перевели слово на китайский язык. Он был очень модным. Слово взяли из разговорника. «Не продаваться» — это глагол… Никто значения этого слова до сих пор и не знает, м.б. лучше и не знать.

I have an alternative version of the word’s meaning. In my humble opinion, it sounds almost exactly like a Russian expression „Oh My God!” (Bozhe ti Moy!). If you say it very quickly, it sounds very similar, if not exactly, like that. It is just slightly distorted. On top of that, if it is pronounced by a foreigner, who does not speak Russian, it will be sounding exactly like that. Since creation of the song coinsides with the visit of UB40, it is possible that Victor heard the expression being pronounced by someone from the band and took a note of it to incorporate into his song. By the way, the expression fits quite well in the context of the song because it is about our crazy societal problems…

Примечание. Если пункт „Перевести документ” отсутствует, это может означать, что вы работаете в режиме редактирования файлов Microsoft Office. Чтобы выполнить перевод, преобразуйте документ в формат Google Документов. Подробнее о работе с файлами Office в редакторах Google и о том, как преобразовать файлы Microsoft Office в формат Google…

You can предать some other person, but not yourself. In the quote it’s definitely about themselves. Продаться (or also продаваться in case of alive subject) is forget about you own principles in favor of money or other benefits. Не продавайся = don’t sell yourself .

468 ad